dubrovskaya
т.е. дословно и топорно koi baat nahi можно расценивать как "никаких разговоров", мне такая дословность даже помогла понять эту фразу
да, мы тут уже отмечали, что это многофункциональная фраза, типа it's ok, no problem"....
dubrovskaya
ekbaar там нет
нет потому как это наречие состоит из 2х слов एक बार ek baar как раз в значении "однажды", вообще बार, как и baat имеет массу значений, например, вот в таком виде एक बार और ek baar our "снова"
после объяснения про to ,пока ехала домой вспомнила, как мне нравилось говорить иногда продавцам в индии ऐसा न हो, की पैसा कम हो ! eisa na ho, ki peisa kam ho, что можно буквально перевести как "да не случись так, что денег окажется мало" :)))