Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Тибет › Для туристов посещающих китайский Тибет выпустили перечень требований

Карма 150
12.01.2010
Издание «Tibet Daily» опубликовало перечень требований, предъявляемых к иностранным гражданам при оформлении поездки в Тибет.

Подача заявления и получение разрешения на въезд:

В заявлении с целью получения разрешения на въезд необходимо указать: продолжительность пребывания, направления перемещения по Тибету, цель путешествия, имя, номер паспорта, род занятий, место работы, адрес и контактное лицо. Заявление оформляется на имя Регионального агентства Тибета по приему туристов (Tibet Autonomous Regional Tourist Reception Agency) и подается в местное туристическое агентство. Процедура согласования и одобрения занимает короткое время. Как правило, подтверждение направляется экспресс-почтой по месту жительства заявителя в течение семи дней.

Документы, удостоверяющие личность: паспорт и виза

Гражданин/гражданка иностранного государства (турист, альпинист) должен представить национальный паспорт и визу, оформленную в посольстве Китая на территории страны его/ее постоянного проживания. Виза не требуется для граждан стран, заключивших с Китаем договор о безвизовом режиме.

Разрешение на въезд:

Иностранные туристы, намеренные посетить Тибет в составе организованных групп, подают заявление на получение разрешающего документа в Региональном агентстве Тибета по приему туристов (Tibet Autonomous Regional Tourist Reception Agency). По всем вопросам туристы могут обратиться в местные отделения Регионального агентства Тибета по приему туристов, расположенные в городах Бейджин, Чэнду, Сиань, Шанхай, Ксининг, в специальном автономном регионе Гонконг (САР), а также в зарубежных представительствах агентства, расположенных на территории Непала, США, Японии и других стран.

http://www.tourprom.ru
Карма 5092
12.01.2010
marina_india
в городах Бейджин

Нет такого города в русском языке. Есть Пекин.
Карма 150
12.01.2010
Moony
Нет такого города в русском языке. Есть Пекин.

Дорогой Муни!

Хочу немного пройтись по названию моего родного города. Так вышло, что я родилась в Пекине, в КНР. И в паспорте у меня стоит именно такое название города, как на русском, так и на английском языке (загранпаспорт).

Много лет я жила, родившись в Пекине, и не о чем не думала. У нас, в России, он так и назывался и называется до сих пор. Но, настало время мне путешествовать по родным и не родным местам. Как-то, в Китае, меня спросили, а что это за город такой – Pekin? Ну, во-первых, написание было неточным – Peking , надо было бы...А во-вторых, что-то в удаленных районах такого города не слышали. Вскоре я поняла, что у моего родного города есть и другое, вернее другие названия (по произношению и написанию). Я часто путешествую по Китаю и Тибету. И мой родной город здесь называют чаще Бейджин (очень трудно написать по- русски, как он произносится)

Так, что Ваше утверждение «на отмашь» - немного неточно. Тем более, что данная новость – перевод из китайского источника.
marina_india
Издание «Tibet Daily» опубликовало

Привожу материал из энциклопедии, думаю, Вы владеете английским языком.

Beijing (pronounced /beɪˈdʒɪŋ/ or /beɪˈʒɪŋ/ in English; Chinese: 北京; pinyin: Běijīng, IPA: [pèɪtɕíŋ] ( listen); Wade-Giles: Pei3ching1 or Pei3-ching1) (also known as Peking (/piːˈkɪŋ/ ( listen) or /peɪˈkɪŋ/))

"Beijing" (北京) means "northern capital", in line with the common East Asian tradition whereby capital cities are explicitly named as such. Other cities that are similarly named include Nanjing (南京), China, meaning "southern capital"; Tokyo (東京), Japan, and Đông Kinh (Chinese: 東京), now Hanoi, Vietnam, both meaning "eastern capital"; as well as Kyoto (京都), Japan, and Gyeongseong (京城; now Seoul), Korea, both meaning simply "capital".

Peking is the name of the city according to Chinese Postal Map Romanization, and the traditional customary name for Beijing in English. The term Peking originated with French missionaries four hundred years ago and corresponds to an older pronunciation predating a subsequent sound change in Mandarin from [kʲ] to [tɕ][16] ([tɕ] is represented in pinyin as j, as in Beijing). It is still used in many languages.

The pronunciation "Peking" is also closer to the Fujianese dialect of Amoy or Min Nan spoken in the city of Xiamen, a port where European traders first landed in the 16th century, while "Beijing" more closely approximates the Mandarin dialect's pronunciation.

С глубоким уважением. Марина
Следить за важными новостями удобно на нашем телеграм-канале «Межгалактический Дирижабль». У нас также есть уютный «Межгалактический Чат».
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики
Новое в Блоге