Moony
Нет такого города в русском языке. Есть Пекин.
Дорогой Муни!
Хочу немного пройтись по названию моего родного города. Так вышло, что я родилась в Пекине, в КНР. И в паспорте у меня стоит именно такое название города, как на русском, так и на английском языке (загранпаспорт).
Много лет я жила, родившись в Пекине, и не о чем не думала. У нас, в России, он так и назывался и называется до сих пор. Но, настало время мне путешествовать по родным и не родным местам. Как-то, в Китае, меня спросили, а что это за город такой – Pekin? Ну, во-первых, написание было неточным – Peking , надо было бы...А во-вторых, что-то в удаленных районах такого города не слышали. Вскоре я поняла, что у моего родного города есть и другое, вернее другие названия (по произношению и написанию). Я часто путешествую по Китаю и Тибету. И мой родной город здесь называют чаще Бейджин (очень трудно написать по- русски, как он произносится)
Так, что Ваше утверждение «на отмашь» - немного неточно. Тем более, что данная новость – перевод из китайского источника.
marina_india
Издание «Tibet Daily» опубликовало
Привожу материал из энциклопедии, думаю, Вы владеете английским языком.
Beijing (pronounced /beɪˈdʒɪŋ/ or /beɪˈʒɪŋ/ in English; Chinese: 北京; pinyin: Běijīng, IPA: [pèɪtɕíŋ] ( listen); Wade-Giles: Pei3ching1 or Pei3-ching1) (also known as Peking (/piːˈkɪŋ/ ( listen) or /peɪˈkɪŋ/))
"Beijing" (北京) means "northern capital", in line with the common East Asian tradition whereby capital cities are explicitly named as such. Other cities that are similarly named include Nanjing (南京), China, meaning "southern capital"; Tokyo (東京), Japan, and Đông Kinh (Chinese: 東京), now Hanoi, Vietnam, both meaning "eastern capital"; as well as Kyoto (京都), Japan, and Gyeongseong (京城; now Seoul), Korea, both meaning simply "capital".
Peking is the name of the city according to Chinese Postal Map Romanization, and the traditional customary name for Beijing in English. The term Peking originated with French missionaries four hundred years ago and corresponds to an older pronunciation predating a subsequent sound change in Mandarin from [kʲ] to [tɕ][16] ([tɕ] is represented in pinyin as j, as in Beijing). It is still used in many languages.
The pronunciation "Peking" is also closer to the Fujianese dialect of Amoy or Min Nan spoken in the city of Xiamen, a port where European traders first landed in the 16th century, while "Beijing" more closely approximates the Mandarin dialect's pronunciation.
С глубоким уважением. Марина