Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Религия и эзотерика › вопросы по Рамаяне

Карма 737
Ответить
31.12.2010
Raj Kumari


Нет, не читала. Это какое именно издание, чей именно перевод?

http://psylib.org.ua/books/bhagita/index.htm

БХАГАВАДГИТА

Перевод, вводная статья и словарь Б.Л.Смирнова

Ашхабад: "Ылым", 1978

Насколько я знаю, этот перевод считается пусть и изрядно сокращенным, но зато самым литературным и доступным. Как известно, кришнаитское издание все таки трудновато читается.

А это вам мой маленький подарок на НГ!
 Скачать: Shivas dance
Shiva
Shiva
Карма 525
Ответить
31.12.2010
Cейчас есть очень хороший перевод Дмитрия Бурбы. Рекомендую.
Карма 737
Ответить
31.12.2010
poisoned


Cейчас есть очень хороший перевод Дмитрия Бурбы. Рекомендую.

Интересно. Не знал о таком. Спасибо за инфу, постараюсь найти.
Карма 5
Ответить
1.01.2011
aliminator
Наверное перевод Смирнова или Семенцова. У меня Семенцов - попытка перевода в стихах. Мне кажется, что лучше переводить прозой. Например, Набоков перевел "Евгения Онегина" на английский дословно с подробными комментариями. Пример перевода Семенцова:

Тогда читала оба. У Семенцова многим не нравится стихотворный перевод (я же, зануда, сравниваю исключительно на предмет соответствия санскритскому оригиналу - он вполне соответствует), но у него также, по слухам, есть и прозаический. Правда, я его никогда не видела.

Раз уж речь зашла о переводах, то могу посоветовать http://www.yukta.org/v_transl.php

Если кликнуть на шлоку, то открывается подробнейший пословный разбор, например: http://www.yukta.org/bgita/index.php?Vrsh=01-01

А вообще - желаю всем изучить санскрит! Удовольствие, которое он принесет, и радость возможности изучения стотр и писаний как они есть, в тысячекратном размере превзойдет все возможное усилия и затраты.
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики
Новое в Блоге